Испанский для начинающих. Урок 20

LECCIÓN VIGÉSIMA — LECCIÓN VEINTE

Урок 20

Безличная форма глаголов Согласование рода прилагательных с существительными разных родов

VOCABULARIO-СЛОВАРЬ для этого урока

escuela (la) школа
barraca (la) барак
viejo, -a старый, ветхий
banco (el) парта
cartel (el) карта, плакат
abecedario алфавит
pegado, -a приклеенный
pared (la) стена
pan (el) хлеб
mascado, -a пережеванный
haber находиться, быть
más больше, более
más que больше чем
objeto (el) предмет, объект
caña (la) палка, розга
maestro (el) учитель, маэстро
tener держать, иметь
tras за
puerta (la) дверь
renovar обновлять, обновить
cada каждый
pues потому что, итак
gastarse изнашиваться, портиться
rápidamente скоро, быстро
duro, -a твердый
testa (la) голова, лоб
aquel, -la этот; тот, та
pequeño -а маленький
salvaje (el) дикарь
imperar господствовать
método (el) метод
moruno, -a мавританский
canto (el) пение
repetición (la) повторение
continuo, -a постоянный, непрерывный
meter класть, ставить
cosa (la) вещь, предмет; нечто, кое-что
cabeza (la) голова
por esto поэтому
desde ... hasta ... с ... до ...
mañana утро
anochecer (el) сумерки
se oía слышно было
melopea (la) монотонное пение
fastidioso, -a противный, надоедливый, утомительный
burlarse насмехаться, издеваться
pájaro (el) птица
contorno (el) окрестность
padre nuestro ... отче наш ...
gorrión (el) воробей
huir бежать, скрываться
chico (el) мальчик, малыш
demonio (el) демон, бес, дьявол
les их, им
parque (el) парк
posarse располагаться
confianza (la) доверие
árbol (el) дерево
inmediato соседний, близкий
pasearse гулять, прогуливаться
frente a ... напротив (кого, чего)
reírse смеяться
fiero, -a свирепый, грозный
enemigo (el) враг
enjaulado заключенный в клетке (тюрьме)
repetir повторять
amenaza (la) угроза
tan такой
feo, -a безобразный

РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ
Рабочая тетрадь

UNA ESCUELA.

Una barraca vieja, unos bancos, tres carteles de abecedario, pegados a la pared con pan mascado.En toda la barraca no habí a más que un objeto nuevo: la larga caña que el maestro tenía tras la puerta, y que renovaba cada tres días pues se gastaba rápidamente sobre las duras testas de aquellos pequeños salvajes. En la escuela imperaba el método moruno: canto y repetición continuos para meter las cosas en las duras cabezas. Por esto desde la mañana hasta el anochecer se oía en la barraca una melopea astidiosa, de la que se burlaban todos los pájaros del contorno.
Paaaadre nuestro.
Dos por dos cuuuuuatro.
Los gorriones que huían de los chicos como del demonio, cuando les veían en el parque, se posaban con la mayor confianza en los árboles inmediatos y hasta se paseaban frente a la puerta de la escuela y se reían de sus fieros enemigos, enjaulados, que repetían bajo la amenaza de la caña un canto tan fastidioso y feo....
Blasco Ibáñez - La Barraca

Послушать текст

ОБЪЯСНЕНИЯ

Значение слов и выражений

nо … más queне больше, чем (только)
En toda la barraca no había más que un objeto nuevo …Во всем бараке был только (досл.: не больше, чем) один новый предмет.

В испанском языке вместо sólo, solamente — только; лишь чаще употребляется выражение:

no … más que …не больше, чем
No tengo más que un cuaderno.У меня только одна тетрадь.
No como más que pan.Я ем только хлеб.

hasta

desde la mañana hasta el anochecer …с утра до вечера
y hasta se paseabanи даже прогуливались



 Сочетание desde … hasta означает с … до, но hasta без desde, если стоит перед глаголом, имеет значение даже.
Запомните выражения:

en todoво всем
no … más queне больше, чем; лишь
cada tres díasкаждые три дня
desde … hastaс … до …
por estoпоэтому
dos por dosдважды два

ГРАММАТИКА испанского языка

1. Безличная форма глаголов

se oía слышится,слышно (было).

В испанском языке, как и в русском языке, безличные глаголы выражают действие,или состояние, которое происходит без указания лица, производящего это действиеили находящегося в каком-либо состоянии. Безличная форма глаголов в испанском языке образуется при помощи местоимения se и глагола в 3 лице единственного и множественного числа, например:

se trabajaработается
se hablaговорится
En la Unión Soviética se trabaja (или trabajan) mucho.В советском Союзе работают много.
se dice que …говорится, что ..
dicen que …говорят, что …
me han dicho que …мне сказано, что (мнеговорили, что )



Если после глагола употребляется существительное, в испанском языке различаютсядве формы безличных предложений:

1) Предложения с неодушевленным существительным, например:

este cuadro se vendeэта картина продается
estos cuadros se vendenэти картины продаются
se oyen cancionesслышатся песни

В этом случае безличная форма глагола выражается возвратным глаголом в форме 3лица, с частицей se, согласованным с существительным в числе:

un cuadro se vende — ед. число
cuadros se venden— мн. число

2) Предложения с существительным, обозначающим лицо.

se pregunta al médicoспрашивается (у) доктора
se pregunta a los médicosспрашивается (у) докторов

В этом предложении безличная форма глагола выражена также возвратным глаголом вформе 3 лица ед. числа с частицей se, но возвратный глагол не согласуется ссуществительным в числе. Существительное в этом случае употребляется с предлогома, который выражает отношение соответствующее винительному падежу.

2. Согласование рода прилагательного с существительными разных родов

Lа pluma y el lápiz negrosЧерные ручка и карандаш
El canto y la repetición continuosПостоянное пениеи повторение

В испанском языке после двух или нескольких существительных одного и того жерода прилагательное обычно ставится во множественном числе и принимает тот род,в котором стоят существительные. После существительных разных родов прилагательное употребляется во множественном числе мужского рода, причем существительное мужского рода в этом случае ставится непосредственно передприлагательным.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Переведите на русский язык:
En casa de Juana se reunían siempre el domingo sus amigas y charlabandesde las cuatro de la tarde hasta la noche.A las siete entraba la madre con el té. Las muchachas bebían. Una muchacha tenía un tío relojero y hablaba siempre de su tío y de las reuniones de esperantistas en su casa.Las muchachas eran guapas, pero reían demasiado y sé se iba a casa de sus abuelos para no oír a las muchachas.

II.Перепишите данный в Упр. I текст, заменяя прошедшее время глаголов настоящим временем.

III.Переведите на русский язык: Siempre cuando el padre regresa a casa ve a Carmen con un libro. Carmen lee mucho, pero cuando ve a su padre, da un salto y le besa. Tambien el padre la besa y despues todos comen. Por la noche, viene el padrino de Carmen. El padrino de Carmen es ciego, pero,cuando viene, toca el piano. Carmen canta y todos escuchan.

IV. Переведите на испанский язык Я не помню, когда я был в Сантандере, но припоминаю себе улицу Белую. Это Красивая улица. Я любил вставать утром рано и смотреть на нее, а потом (после обеда) днем. Вечером я покупал в магазине, который находился на первом этаже одного большого дома (в одном большом доме) хлеб и сахар и возвращался домой. Сейчас я в Москве и пишу письмо моим друзьям-испанцам.

V. Прилагательные, данные в скобках, поставьте в нужной форме: sillas у bancos (amarillo) lapices у plumas (nuevo) barracas y casas (viejo) chicos y pajaros (enjaulado) rosas y claveles (rojo).
En casa de Juana se reunían siempre el domingo sus amigas y charlabandesde las cuatro de la tarde hastala noche. A las siete entraba la madre con el té.Las muchachas bebían. Una muchacha tenía un tío relojero y hablaba siempre de su tío y de las reuniones de esperantistas en su casa.Las muchachas eran guapas,pero reían demasiado y José se iba a casa de sus abuelos para no oír a las muchachas.

Добавить комментарий